Sondaggio

come tradurre la doc ufficiale?

mettiamo in un repo SVN i sorgenti LaTeX e traduciamo quelli
1 (16.7%)
mettiamo in un repo SVN i sorgenti HTML e traduciamo quelli
5 (83.3%)
generiamo (in qualche modo) dei file .po e utilizziamoli in un progetto Launchpad
0 (0%)
altro (specificare nel thread)
0 (0%)

Totale votanti: 6

Le votazioni sono chiuse: Agosto 17, 2007, 19:46

Topic: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?  (Letto 6942 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline moaiamorfo

  • python sapiens
  • ***
  • amministratore
  • Post: 782
  • Punti reputazione: 2
  • premitore di tasti e muovitore di mouse
    • Mostra profilo
    • Antonio Fittipaldi - docente MIUR e analista programmatore - Policoro (Matera)
traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« il: Agosto 10, 2007, 19:46 »
salve a tutti,

ora che Python-it.org (soprattutto dopo l'introduzione della nuova piattaforma wiki) sta iniziando ad assumere pian piano un aspetto decisamente stabile, occorre iniziare a mostrare i muscoli.
come comunità incentrata sul supporto e sulla collaborazione è stato deciso che uno degli aspetti da portare avanti quanto prima è rappresentato dalla traduzione di tutta la documentazione Python corrente (disponibile a questo indirizzo). ora, però, la domanda nasce abbastanza spontanea: come procedere?
si dovrebbe scegliere un modo che consente, a chi voglia dare una mano al progetto, di collaborare nella maniera più agevole possibile.

bene, ora a voi: scrivete proposte, critiche, domande sugli scenari che ho illustato nel sondaggio.

ricordate sempre che Python-it.org siete voi: fatevi sentire con il vostro feedback! ;)

saluti

Offline Markon

  • python sapiens sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 4.104
  • Punti reputazione: 5
    • Mostra profilo
    • Neolithic
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #1 il: Agosto 10, 2007, 20:01 »
Allora vi metto al corrente del fatto che la documentazione ora come ora convertendola in .po viene un po' bruttina (forse con pazienza la si potrebbe modificare):
ci ho provato, ma l'esito non è stato dei migliori.
Comunque per chi fosse curioso di vedere ciò che sono riuscito a fare allego un file, che potete scaricare e decomprimere ( Libro.po.bz2 )

Ora:
Se vi sentite di voler tradurre tutte quelle righe ( potremmo modificarli a mano magari, ma questo dipende dal sondaggio) su launchpad, allora per me non c'è problema convertire 4-5 tutorial in .po .
Se invece volete possiamo caricare la documentazione (o .html o .tex su un server SVN, come ha detto Antonio (moaiamorfo) ) e magari dividerci le traduzioni (come fa attualmente python.it).

Decidete voi. Per me va bene qualsiasi cosa :-)

A vostra disposizione :)

Offline Beppe

  • python sapiens
  • *****
  • Post: 672
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #2 il: Agosto 10, 2007, 20:13 »
Mo, senza scatenare un casino....
...va be lo dico, ma è proprio utile sto lavoro?
Nel senso che io trovo la documentazione ufficiale un po ostica.
Inoltre la capacita di leggere e capire un paper in inglese è ,dalla mia esperienza
lavorativa che non riguarda solo la programmazione, a dir poco fondamentale.
Non si era parlato di scriverne una nostra?
So pure 5 mega de robba... ;(
Imho eh  ;)

Offline gennaro

  • python sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 595
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #3 il: Agosto 10, 2007, 23:57 »
Citazione
ma è proprio utile sto lavoro?
SI. E con questo il discorso è finito perchè io ho sempre ragione!  :D  :D

Citazione
Allora vi metto al corrente del fatto che la documentazione ora come ora convertendola in .po viene un po' bruttina (forse con pazienza la si potrebbe modificare):

Non ho capito una mazza di come funziona sta cosa dei file .po, ma si tratta di tradurre una ad una quelle righe?? Se è così non mi pare un granchè come idea... cioè come fai a tradurre una riga isolata presa fuori dal contesto... e poi come ce li dividiamo i lavori... io mi prendo le prime 100 righe, un'altro dalla riga 101 alla 200 etc... finiremmo per non capire il senso di quello che stiamo traducendo... o no?  :confused:

Citazione
Se invece volete possiamo caricare la documentazione (o .html o .tex su un server SVN, come ha detto Antonio (moaiamorfo) ) e magari dividerci le traduzioni (come fa attualmente python.it).
E questo andrebbe bene ma non ci sta qualcosa di più immediato ? Cioè io vorrei concentrarmi sulla traduzione non su come usare svn e  tex (perdonatemi ma non tutti hanno familiarità con questi strumenti :embarrassed: )

 :)



Offline moaiamorfo

  • python sapiens
  • ***
  • amministratore
  • Post: 782
  • Punti reputazione: 2
  • premitore di tasti e muovitore di mouse
    • Mostra profilo
    • Antonio Fittipaldi - docente MIUR e analista programmatore - Policoro (Matera)
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #4 il: Agosto 11, 2007, 00:15 »
E questo andrebbe bene ma non ci sta qualcosa di più immediato ? Cioè io vorrei concentrarmi sulla traduzione non su come usare svn e  tex (perdonatemi ma non tutti hanno familiarità con questi strumenti :embarrassed: )

per me la cosa migliore sarebbe che chi è interessato alla traduzione si scarichi i file HTML dal repo SVN (si tratta di un unico comando da console), in modo da avere in locale una copia aggiornata dello stato attuale della traduzione: tutto sommato, un po' tutti siamo in grado di editare un sorgente HTML. così, dopo aver finito il proprio lavoro (anche parziale), il traduttore prende i file HTML e li pone sul repo sul server (anche qui un unico comando). tutto qui. i sorgenti LaTeX sono decisamente più criptici di quelli HTML. inoltre, SVN è lo stato dell'arte per la gestione di progetti sorgenti collettivi, in quanto gestisce in maniera trasparente e coerente le varie copie scaricate/uploadate dagli utenti del repo.

alla fine mi sembra abbastanza ragionevole. :)

saluti
« Ultima modifica: Agosto 11, 2007, 00:21 da moaiamorfo »

Offline gennaro

  • python sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 595
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #5 il: Agosto 11, 2007, 00:30 »
Vabbuò... se si tratta solo di dare un paio di comandi si puo fare! Allora vada per HTML + SVN... :ok:

Offline Markon

  • python sapiens sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 4.104
  • Punti reputazione: 5
    • Mostra profilo
    • Neolithic
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #6 il: Agosto 11, 2007, 02:19 »
Citazione
Non ho capito una mazza di come funziona sta cosa dei file .po, ma si tratta di tradurre una ad una quelle righe?? Se è così non mi pare un granchè come idea... cioè come fai a tradurre una riga isolata presa fuori dal contesto... e poi come ce li dividiamo i lavori... io mi prendo le prime 100 righe, un'altro dalla riga 101 alla 200 etc... finiremmo per non capire il senso di quello che stiamo traducendo... o no?

Appunto non è granchè come cosa. Purtroppo ho provato un tool ufficiale sviluppato da python.org per generare file .xml (per poi convertirli in .po), ma funziona a dir poco da schifo! (è riuscito a convertirmi solo il glossario, se vi serve.. LOL )
Comunque per questo motivo dicevo che avremmo potuto "modificarli" noi i .po generati. Esempio : 11'000 righe sono troppe, allora ne uniamo in gran parte e ne facciamo uscire almeno 5000. Ovviamente ci vuole uno che lo faccia, o magari uno script :-)

Da quello che so il sito ufficiale di python.org sta cercando di convertire il tutto in reStructuredText per facilitare le conversioni in altri formati.

@Beppe: è importante leggere l'inglese, ok, e anche avere una documentazione nostra, infatti è una cosa che ho proposto personalmente, ma l'avere una documentazione ufficiale tradotta è sempre un'altra cosa ;)

Ciao a tutti.

Offline gennaro

  • python sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 595
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #7 il: Agosto 11, 2007, 02:39 »
Citazione
11'000 righe sono troppe, allora ne uniamo in gran parte e ne facciamo uscire almeno 5000
Eh ma se dobbiamo fare tutto sto lavoro meglio il repo SVN...  :D

Citazione
Da quello che so il sito ufficiale di python.org sta cercando di convertire il tutto in reStructuredText per facilitare le conversioni in altri formati.
Lo so! La mia ignoranza non ha limiti.. ma cos'è reStructuredText ?? :|

Offline Markon

  • python sapiens sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 4.104
  • Punti reputazione: 5
    • Mostra profilo
    • Neolithic
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #8 il: Agosto 11, 2007, 03:47 »
Citazione
Lo so! La mia ignoranza non ha limiti.. ma cos'è reStructuredText ?? neutral

Wikipedia lo descrive così:
reStructuredText è un linguaggio di markup caratterizzato da una elevata leggibilità a livello di codice sorgente. Il parser alla base di reStructuredText è una componente del framework Docutils, scritto nel linguaggio di programmazione Python e progettato per la gestione del testo.

Direi che è molto più semplice di latex.  :)

Offline akus85

  • python sapiens
  • *****
  • Post: 505
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
    • BitOverflow
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #9 il: Agosto 11, 2007, 16:30 »
Io sono per  HTML + SVN  ;)

Offline Markon

  • python sapiens sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 4.104
  • Punti reputazione: 5
    • Mostra profilo
    • Neolithic
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #10 il: Agosto 11, 2007, 21:56 »
Nonostante per ora alcuni siano favorevoli all' HTML su SVN, vorrei rendervi partecipi di quello che sto facendo su questi poveri .pdf :)

Se il precedente file .po contava circa 3000 righe , quello che sono riuscito a generare oggi è di "sole" 1200 . E parlo dello stesso file.

Se qualcuno di voi volesse darci un'occhiata allego il file ;)

Decidete voi quindi se farle tramite repo svn o launchpad.

Vorrei tenervi al corrente anche di un'altra cosa:
l'attuale documentazione di python, quella 2.3.4 è già tradotta. Dite "eh, ebbene?".
Ebbene, potete notare voi stessi quanto ci siano poche differenze. Per questo motivo vi dico: prima di buttarvi sulle traduzioni, verificate prima che la pagina che state traducendo non sia già stata tradotta (non vorrei farvi bestemmiare .. eheh!! ). Dopo aver verificato che le traduzioni corrispondono/non corrispondono potete tradurre ;)

Il sondaggio resta ancora aperto per un po', poi ci mettiamo all'opera.

Saluti a tutti ;)

EDIT: ahah, ho scordato di allegare il file!
« Ultima modifica: Agosto 11, 2007, 21:57 da Markon »

Offline earth

  • python neanderthalensis
  • *
  • moderatore
  • Post: 256
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #11 il: Agosto 13, 2007, 16:13 »
In realtà penso che sebben l'HTML sia più "semplice", con LaTex può uscire un lavoro nettamente migliore e vi assicuro che non ci vuole tanto ad impararlo, io ci ho scritto una tesi intera, bisogna solo adattarsi un pò, ma capito come si usa viene un lavoro pulitissimo ;)

Ho votato per svn+LaTex, però mi rendo conto che il tempo non è tanto per ognuno di noi, quindi se passa svn+HTML va bene lo stesso!

Offline moaiamorfo

  • python sapiens
  • ***
  • amministratore
  • Post: 782
  • Punti reputazione: 2
  • premitore di tasti e muovitore di mouse
    • Mostra profilo
    • Antonio Fittipaldi - docente MIUR e analista programmatore - Policoro (Matera)
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #12 il: Agosto 17, 2007, 11:52 »
uhm... effettivamente il buon earth non ha tutti i torti... :segreto:

saluti

Offline Markon

  • python sapiens sapiens
  • *
  • moderatore
  • Post: 4.104
  • Punti reputazione: 5
    • Mostra profilo
    • Neolithic
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #13 il: Agosto 18, 2007, 00:22 »
Sono scadute le votazioni. :)

Quando/come/da cosa cominciamo ? :)

Offline spaghetty

  • python erectus
  • *
  • moderatore
  • Post: 122
  • Punti reputazione: 0
    • Mostra profilo
Re: traduzione documentazione ufficiale: come procedere?
« Risposta #14 il: Agosto 19, 2007, 01:11 »
secondo me la chiave del dibattito dovrebbe essere:

come creare una struttura facile ed efficace per le traduzioni...

parlare di svn + Html .. non ha senso secondo me se non si definisce il come sfruttare questi strumenti.

I problemi fondamentali da considerare per ottenere un buon lavoro secondo me sono:

1) minimizzare lo spreco di risorse :
Sicuramente imparare ad usare strumenti nuovi porta via tempo, ma se ben usati gli strumenti permettono di minimizzare il lavoro e quindi nella overview totale abbattono i tempi richiesti per effettuare un lavoro di qualita'

2) ottenere la documentazione nel + svariato numero di formati senza dover rimaneggiare il codice tradotto.

per quanto riguarda il primo punto .. la cosa che e' venuta fuori e' che tra 2 versioni successive della documentazione di python ci sono "relativamente" poche differenze quindi sarebbe utile definire un modello grazie al quale automaticamente vengano identificate le zone da modificare in modo da poter partire da una base gia tradotta.

in relazione al secondo punto penso che l'html sia il peggiore dei linguaggi di markup da usare come base ... la versione ufficiale non e' in html standard e praticamente non puo' essere tradotto in modo trasparente in nessun altro formato.

svn e qualche script potrebbe darci la possibilita' di identificare le differenze fra 2 diverse versioni della documentazione....
per quello che ne so io il tex e' il formato piu' traducibile... ma non sono un'esperto in linguaggi di markup ...

penso sarebbe + utile discutere e proporre varie strategie di soluzione per affrontare il problema.

Spaghetty